Огромное количество дифтонгов, которые также некогда были в русском языке (так говорили в Новгородской Руси - язык новгородских словен), но давно редуцировались, из-за чгео русский язык звучит гораздо более плоско и "топорно", делают польский язык поистине волшебным в произношении, и данная композиция, построенная в лирическом элегическом тоне, дошедшем до нас через века мракобесья из благословенной Античной поры, хотя и с огромным зарядом драматизма, даёт прекрасное представление о Польском мелосе. Плюс к тому в польском 7 падежей (и в русском было 7, но произошла редукция одного падежа).
Русское прозвище поляков - "пшеки" - в сути неверно, потому что, вопреки представлению московитов, в польском превалируют не глухие, а звонкие шипящие - з, ц, щ, ж, плюс упомянутое огромное количество дифтонгов. Я не знаю другой такой европейский язык с таким количеством тонких обертонов, как в польском. Французский... боже запретите его к чертям собачьим, немецкий - при наличии дифтоггов, это почти не отражается на речи - немецкий звучит крайне линейно и очень акцентированно (кстати, как и английский Британни, чем он сильно отличается от гнусавого, будто во рту вата, произношения в США); есть обилие дифтонгов в скандинавских языках, я не спорю; вот, скажем, для примера шведский в том же размеренном ключе -
но поьский всё равно горадо более объёмен.
Единственный язык, который мне известен, с исключительным наполнением дифтонговых обертонов, это, как ни странно, турецкий. На меня произвело огромное впечатление то, что турецкий язык звучит _совсем не так_, как в написанной форме. Вот можно увидеть по текстовке данной песни:
- там только процентов 20 совпадает с линейной литерацией, остальное - полутона и тонкие обертоны. А кто бы мог подумать, что может быть такая танкота у турок, к которым все так предубеждены (несправедливо, как всегда в этой жизни...).
Именно обилие тонких звуков и полутонов делает язык полным. И тут уж немцы, французы, русские проходят несколько стороною. При том, что я стараюсь использовать максимальнейшие возможности русского языка в своём письме, старательно обходя гнусные жаргонизмы деградантов больших городов, - специальная (напр. музыкальная) терминология не в счёт, - я прекрасно понимаю ограничнность данного языка, в котором я давно уже несколько разочаровался. Как говорил Гёте: "Тот, кто не знает других языков, не знает своего" (сам Гёте знал итальянский и переводил Данте на немецкий), поэтому я неизбежно стал интересоваться другими языками и увидел уже тогда некоторые огрехи русского. Что бы там ни мнили себе московиты, русский язык и рядом не стоял возле польского по богатству звучания и тонкоте, хотя снова подчеркну, что в Новгороде всё это было - в словенском языке были и дифтонги, и те падежи, которые есть сейчас в польском. Русский же, услышав Новгородскую речь IX-го века, не понял бы ни-че-го, то есть - вообще! Не понял бы ни слова, а точнее, понял бы примерно столько же, сколько понял бы в польском - некоторые отдельные слова (дом - дом, улица - улица, небо - небо, только в польском это произносится тонко (niebo)). Однако современный русский отстоит от новогородского на большом расстоянии - именно поэтому в лингвистике этот язык обозначется как "словенский" и отделяется от русского. Редукция происходила так: если в Новгородском, как и в нынешнем польском, были дифтонги, то из русского они исчезли, из-за чего, например, słońce (чит. прим. как "слуоньце") мы произносим топорно уже как "солнце" (причём - если буквально - "сонце", то есть даже буква одна выпадает, а не то, что тонкие дифтонги). Так и со всеми другими словами. В польском же всё это осталось.
Касаемо мелоса. Всякому известен тезис, что все оценки, касающиеся Искусства - это вопрос вкуса ("типа о вкусах не спорят", как вякнуло бы какое-нибудь московское быдло). Однако всё же я настаиваю на том, что критерии оценки всё-таки есть. Я их обозначил выше. Можно, конечно, из вредности попрепираться, какое выражение красивей - "свет" или "щвят". - Если второе на русский слух кажется смешным*, то вот непредвзято "щвят" - более выразительно, более тонко и более мелодично. Поэтому поэт, музыкант и беллетрист отдаст предпочтение второму.
Никогда не следует вообще к чему-либо подходить предвзято. В Телемитском учении уже на самых первых шагах неофит должен избавиться от любых своих предубеждений касаемо чего угодно. И только потом, незамутнённым взглядом, по-новому открывать мир, уже во всей его полноте и пестроте. Мир, безусловно, един, хотя шовинистам этого не представить никогда.
Именно эта незашоренность позволяет мне оценивать что-либо вообще, и безусловный приоритет, скажем, польского относительно русского. Патриоту, повторю, это не дано.
________
* отмечу к слову, что все похожие языки кажутся очень смешными: англичане хватаются за животики от фризского языка (хотя английский это гипертрофированный диалект фризского), финны прыскают от хохота, заслышав эстонский, русские угорают от украинских переводов Пушкина и Шекспира (это правда _дико_ смешно), болгары ржут в голос от македонского, хотя это тот же болгарский, только несколько архаичный, из-за чего кажется невероятно глупым на болгарский слух, и т.п. и т.п. - Парадокс в том, что совершенно чуждый язык, даже елси там написана полнейшая идиотическая чушь, воспринимается с неким почтением, а близкие языки - некоторые из них - вызывают иногда глумливую реакцию. Я не хочу никого обидеть, но пусть мне кто-нибудь скажет, положа руку на сердце, что вот ЭТО -
_красивый_ язык... Я в ответ могу только руками развести. "О вкусах не спорят. ёпрст!". (Это ведь не поэзия даже... "з табой старонку адгарнули" - сейчас слёзы хлынут от эстетического психоза, бл.)
Комментариев нет:
Отправить комментарий